Bách Niên Giai Lão

Bách niên giai lão 百年偕老 Bǎinián xiélǎo ngụ ý vk ck cùng cả nhà sống mang đến trăm tuổi, cùng mọi người trong nhà đến già

*

Tìm đọc về thành ngữ bách niên giai lão

 Trong từng đám cưới không chỉ có sống Trung Quốc ngoài ra cả sinh hoạt toàn quốc, họ hay nghe thấy các vị khách mời chúc mừng nàng dâu crúc rể phần đa lời nlỗi “Trăm năm hạnh phúc”, “Bách niên giai lão”. Vậy thì, “Bách niên giai lão” bao gồm ý nghĩa sâu sắc gì, hãy cùng Tiếng Trung Ánh Dương mày mò làm sao.

Bạn đang xem: Bách niên giai lão

“Bách niên giai lão” tức là gì?

Chúng ta có thể phát âm câu thành ngữ “Bách niên giai lão” (百年偕老 / Bǎinián xiélǎo) nlỗi sau:- 百年: trăm năm, ngụ ý chỉ thời gian không hề ít năm, lâu năm lâu- 偕老: bên nhau chung sinh sống mang đến già

Vậy nên, thành ngữ “Bách niên giai lão” ngụ ý vk ông chồng cùng nhau sinh sống cho trăm tuổi, với mọi người trong nhà mang đến già.

Xem thêm: Hardback Là Gì - Paperback Là Gì

Từ vựng giờ Trung chủ đề đám cướiPhong tục cưới hỏi của fan Trung Quốc

Thành ngữ này khởi nguồn từ vsống hí khúc “Tây Sương Kí Chư cung điệu /西厢记诸宫调” của Đổng Giải Ngulặng đời công ty Kyên ổn. Đổng Giải Nguim đã lấy xúc cảm tự “Oanh Oanh Truyện” của Nguyên ổn Chấn – một công ty văn uống học thời công ty Đường. “Oanh Oanh Truyện” là mẩu chuyện nói về tình yêu của thiết yếu người sáng tác Nguyên Chẩn lúc còn ttốt. Ông với một khuê thiếu phụ thương hiệu Oanh Oanh gặp mặt nhau sinh sống ca tòng Phổ Cứu, nhị fan hối hả lâm vào hoàn cảnh lưới tình. Tuy nhiên, dưới cơ chế phong loài kiến thời bấy giờ, với nhiệm vụ công danh khoa trường, Ngulặng Chẩn phải rời xa người yêu. Cuộc tình của họ hoàn thành trong bi thuơng, và thuộc truyền xúc cảm mang đến các tác phẩm vnạp năng lượng học tập khác biệt về sau, “Tây Sương Kí Clỗi cung điệu” đó là một trong số đó. Tây sương (mái đình phía Tây) cũng chính là khu vực Nguim Chấn và Oanh Oanh hẹn nhau ở ca tòng Phổ Cứu.

Nghệ thuật Kinh kịch Trung Quốc

“Bách niên giai lão” được dùng lúc nào?

Thành ngữ “Bách niên giai lão” thường được dùng có tác dụng lời chúc vào ăn hỏi, chúc song vợ chồng trẻ cảm xúc yên ấm, sinh sống với mọi người trong nhà đến già.

Trong tác phẩm “Nho Lâm Ngoại Sử /儒林外史” – một tác phđộ ẩm có câu chữ phê phán cùng châm biếm sâu cay chính sách khoa cử sự nghiệp thời nhà Thanh hao của Ngô Tử Kính bao gồm đoạn:

牛老道:“孙儿,我不容易看养你到而今。而今多亏了你这外公公替你成就了亲事,你已是有了房屋了。我从今日起,就把店里的事,即交付与你,一切买、卖、赊欠、存留,都是你自己主张。我也老了,累不起了,只好坐在店里帮你照顾,你只当寻个老伙计罢了。孙媳妇是好的,只愿你们夫妻百年偕老,多子多孙!”(Cụ Ngưu nói: “Này cháu! Ông nuôi cháu đến thời buổi này chưa phải là câu hỏi dễ. Nay may dựa vào tất cả ông nước ngoài con cháu giúp ông trăm lo việc trăm năm đến con cháu buộc phải cháu đang đề nghị bà xã bắt buộc ông chồng. Từ ni trnghỉ ngơi đi, tất cả đa số việc trong shop, ông mọi giao mang lại con cháu toan tính hết. Tất cả đầy đủ việc mua bán, lãi lỗ cho vay vốn cháu phải từ mình suy tính hết. Ông thì già mệt rồi, chỉ hoàn toàn có thể ngồi để ý, trợ giúp cháu trông hàng. Cháu xem ông nhỏng người già giúp việc vậy. Cháu được một fan vk tốt. Ông hy vọng nhì bà xã ông chồng con cháu đã bách niên giai lão, đông bé những cháu.”)

Trong đái tmáu “Vỡ bờ” ở trong nhà văn uống Nguyễn Đình Thi cũng đều có đoạn: “Bữa cơm vậy mà lại ai ai cũng vui, người nào cũng chúc nàng dâu chụ rể bách niên giai lão.”

Một số bí quyết dùng của “Bách niên giai lão”

Thành ngữ “Bách niên giai lão” có thể làm vị ngữ, tân ngữ trong câu hoặc đơn giản là một trong những câu chúc tân hôn. Ví dụ:

1. 你们夫妻恩深义重,誓必百年偕老。/ Nǐmen fūqī ēn shēn yì zhòng, shì tị nạnh bǎinián xiélǎo.(Hai các bạn ý tứ mặn nồng, thề với mọi người trong nhà mang lại già)

2. 各位宾客都会吃一块蛋糕祈求新婚夫妇百年偕老,子孙满堂。/ Gèwèi bīnknai lưng dūhuì chī yīkuài dàngāo qíqiú xīnhūn fūfù bǎinián xiélǎo, zǐsūn mǎntáng(Các vị khách mời hồ hết nạp năng lượng một miếng bánh ngọt, cầu chúc mang đến nàng dâu chú rể bạch đầu giai lão, bé bọn cháu đống)

3. 正要与你百年偕老,怎生说这样不祥的话? / Zhèng yào yǔ nǐ bǎinián xiélǎo, zěn shēng shuō zhèyàng bùxiáng dehuà?(Anh còn mong mặt em mang lại đầu bạc răng long, sao em lại thổ lộ những lời rủi ro nhỏng thế?)

4. 祝你们俩夫妻和好,百年偕老!/ Zhù nǐmen liǎ fūqī hé hǎo, bǎinián xiélǎo!(Chúc cặp đôi bạn trẻ bà xã ông xã hòa bình, cùng mọi người trong nhà đến đầu bạc răng long!)

5. 我曾对她发过誓,要两人百年偕老。/ Wǒ céng duì tā fāguò shì, yào liǎng rén bǎinián xiélǎo.(Tôi từng thề cùng với cô ấy, rằng mong muốn sống mặt cô ấy đến lúc đầu bạc răng long.)

Vậy là qua bài học ngày từ bây giờ, họ sẽ biết thêm được một thành ngữ mới cùng cả câu chuyện độc đáo vùng sau thành ngữ này yêu cầu ko nào? Hy vọng Tiếng Trung Ánh Dương đang mang đến cho chính mình đều kỹ năng thật bửa ích! Cảm ơn chúng ta sẽ theo dõi!